アメリカ英語あれこれ!
どうですか病院は?
この記事見たそうですね?訳をしておきます。ところで寒い季節、患者が多くて大変でしょう!
明日香も頑張っていますよ!10月が試験だそうですね?今はA.Eで6月からで間に合いますよ!
患者も大切ですが、家庭も大切、体を壊さぬようにね!要約しておきます。
corny 陳腐な、田舎臭い、clicheフランス語 陳腐な)決まり文句、陳腐な表現
Leave it at that! そのままにしておく let it be ビートルズだったかな
catch question. ひっかけ問題
bogged down in こだわる、行き詰まる
quibble about ・屁理屈を言う、~にけち[難癖]をつける、
make a progressはダメprogressは抽象名詞でaは付かない
Up Yoursは使ってはダメ お尻に棒を突っ込め、くたばれ
quibble about ・屁理屈を言う、~にけち[難癖]をつける、
make a progressはダメprogressは抽象名詞でaは付かない
Up Yoursは使ってはダメ お尻に棒を突っ込め、くたばれ
white knight 救済者
fair weather あてにならない人
flame ネット炎上
sanfu 混乱状態、=fubar 第二次世界大戦時、ドイツでアメリカ兵使用
a wild fire California では自然発火による山火事が多いです。
it takes 2 weeks to extinguish.
on hand 手元に
a wild fire California では自然発火による山火事が多いです。
it takes 2 weeks to extinguish.
on hand 手元に
elevator pitch 要を得た簡潔な(会社)説明
nitpicking あら探しをする =find fault with others
bail on 見捨てる、さける bail out 会社救済
bail on 見捨てる、さける bail out 会社救済
over a barrel, 樽の上にいるようなもので、困った状態
on the wagon 禁酒中 軍隊からの造語
jump on the bandwagon 時流に乗る、優勢な側につく、
put one's foot in it 馬の糞を口に入れるようなもの、失言する、問題発言をする、へまをする、 どじを踏む、
Burn the bridge-fellow” 自分で橋を焼いたら誰もついてこない、そんな人
cut a Gordon Knot難問を解く
villain 悪党、
cut a Gordon Knot難問を解く
villain 悪党、
subservient へつらう、こびる、卑屈な
coquettish 女性が媚をうる、艶かしい
kiss the Blarney Stone お世辞が上手くなること
twenty-twenty vision! 視力20は日本の2、つまり正しい判断
“The Emperor's New Clothes” 裸の大様
delicacy of the season 旬の季節
Ho! Ho! Ho! サンタクロースが叫ぶ声
delicacy of the season 旬の季節
Ho! Ho! Ho! サンタクロースが叫ぶ声
shrink 精神科の医師 psychiatric の医師 砕けた言い方でdoctorに直接言わない方がいい
loony bin 精神病棟
have a bat in the belfry=have a loose screw belfry 【名】鐘楼 砂漠などにある見晴らし台
have a bee in one's bonnet 奇妙な考えに取りつかれる、頭がどうかしている
Our teacher must have a (buzzing) bee in his bonnet! うちの先生、頭がどうかしてるんじゃないの!
butterfly in stomach 胸騒ぎ、胸の高鳴り◆通例、複数形の butterflies が用いられる。
have butterflies in stomach
こんばんわ。たくさんの表現をありがとうございます。
時間を見つけてはA.E. を聴いています!!
太志も明日香さんも元気にしているようで安心しています。ありがとうございます。
週末帰れそうなときは連絡いたします。
投稿: higeeiji | 2013年1月24日 (木) 21:40